Job 27

Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius