Job 19

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
respondens autem Iob dixit
,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium