Job 15

Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos