Job 13

Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea