Hebrews 13

Stăruiţi în dragostea frăţească.
caritas fraternitatis maneat
Să nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea au găzduit, fără să ştie, pe îngeri.
hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Aduceţi-vă aminte de cei ce sînt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei; de cei chinuiţi, ca unii cari şi voi sînteţi în trup.
mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Căsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Să nu fiţi iubitori de bani. Mulţămiţi-vă cu ce aveţi, căci El însuş a zis: ,,Nicidecum n'am să te las, cu nici un chip nu te voi părăsi.``
sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Aşa că putem zice plini de încredere: ,,Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?``
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Aduceţi-vă aminte de mai marii voştri, cari v'au vestit Cuvîntul lui Dumnezue; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfîrşitul felului lor de vieţuire, şi urmaţi-le credinţa!
mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Isus Hristos este acelaş ieri şi azi şi în veci!
Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
Să nu vă lăsaţi amăgiţi de orice fel de învăţături străine; căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mîncări, cari n'au slujit la nimic celorce le-au păzit. -
doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Noi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
În adevăr, trupurile dobitoacelor, al căror sînge este adus de marele preot în Locul prea sfînt, pentru păcat, ,,sînt arse de tot afară din tabără.``
quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
De aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă.
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Să ieşim dar afară din tabără la El, şi să suferim ocara Lui.
exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Căci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Prin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică, rodul buzelor cari mărturisesc Numele Lui.
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Şi să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia; căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.
beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
Ascultaţi de mai marii voştri, şi fiţi-le supuşi, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre, ca unii cari au să dea socoteală de ele; pentruca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinînd, căci aşa ceva nu v'ar fi de niciun folos.
oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Rugaţi-vă pentru noi; căci sîntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.
orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Mai ales vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curînd.
amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
Dumnezeul păcii, care, prin sîngele legămîntului celui vecinic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor,
Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
să vă facă desăvîrşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia Lui, şi să lucreze în noi ce -I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
Vă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvînt de sfătuire, căci v'am scris pe scurt.
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Să ştiţi că fratelui Timotei i s'a dat drumul. Dacă vine curînd, voi veni împreună cu el să vă văd.
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Spuneţi sănătate tuturor mai marilor voştri şi tuturor sfinţilor. Cei din Italia vă trimet sănătate.
salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Harul să fie cu voi cu toţi! Amin
gratia cum omnibus vobis amen