Genesis 9

Dumnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis: ,,Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
S'apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pămînt, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pămînt şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mînile voastre!
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Tot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Căci voi cere înapoi sîngele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi dela orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mîna omului, din mîna oricărui om, care este fratele lui.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
,,Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
cu toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Şi Dumnezeu a zis: ,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Şi Dumnezeu a zis lui Noe: ,,Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.``
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Fiii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Atunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Si a zis: ,,Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
El a mai zis: ,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est