Genesis 36

Iată spiţa neamului lui Esau, adică Edom.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
Esau şi -a luat neveste dintre fetele Canaanului pe: Ada, fata Hetitului Elon, pe Oholibama, fata Anei, fata Hevitului Ţibeon,
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
şi pe Basmat, fata lui Ismael, sora lui Nebaiot. -
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
Ada a născut lui Esau pe Elifaz; Basmat a născut pe Reuel;
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
şi Oholibama a născut pe Ieuş, Iaelam şi Core. Aceştia sînt fiii lui Esau, cari i s'au născut în ţara Canaan. -
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Esau şi -a luat nevestele, fiii şi fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele, şi toată averea pe care şi -o agonisise în ţara Canaan, şi s'a dus într'o altă ţară, departe de fratele său Iacov.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Esau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
Iată spiţa neamului lui Esau, tatăl Edomiţilor, în muntele Seir.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
Iată numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau. -
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gaetam şi Chenaz.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
Şi Timna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec. Aceştia sînt fiii Adei, nevasta lui Esau.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
Iată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. -
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
Iată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Ţibeon, nevasta lui Esau: Ea a născut lui Esau pe Ieuş, Iaelam şi Core.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
Iată căpeteniile seminţiilor ieşite din fiii lui Esau. -Iată fiii lui Elifaz, întîiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Adei. -
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
Iată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Reuel, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
Iată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
Aceştia sînt fiii lui Esau, şi aceştia sînt căpeteniile seminţiilor lor. Esau înseamnă Edom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
Iată fiii lui Seir, Horitul, vechii locuitori ai ţării: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
Dişon, Eţer şi Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, fiii lui Seir, în ţara Edom. -
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
Fiii lui Lotan au fost: Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
Iată fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam. -
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Iată fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, cînd păştea măgarii tatălui său Ţibeon.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
Iată fiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fata lui Ana. -
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
Iată fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran. -
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
Iată fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Acan. -
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
Iată fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
Iată căpeteniile Horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţibeon, căpetenia Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
căpetenia Dişon, căpetenia Eţer, căpetenia Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, căpeteniile pe cari le-au avut în ţara lui Seir.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
Iată împăraţii cari au împărăţit în ţara Edom, înainte de a împărăţi un împărat peste copiii lui Israel. -
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
Bela, fiul lui Beor, a împărăţit peste Edom; şi numele cetăţii lui era Dinhaba. -
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
Bela a murit; şi în locul lui a împărăţit Iobab, fiul lui Zerah din Boţra. -
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
Iobab a murit; şi în locul lui, a împărăţit Huşam, din ţara Temaniţilor. -
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
Huşam a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în cîmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
Hadad a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Samla, din Masreca.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
Samla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
Saul a murit; şi, în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit; şi, în locul lui a împărăţit Hadar. Numele cetăţii lui era Pau; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
Iată numele căpeteniilor ieşite din Esau, după seminţiile lor, după ţinuturile lor, şi după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Aceştia sînt căpeteniile lui Edom, după locuinţele lor, în ţara, pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl Edomiţilor.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum