Genesis 10

Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
Eveum et Araceum Sineum
pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
et Aduram et Uzal Decla
pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
et Ebal et Abimahel Saba
pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium