I Corinthians 15

Vă fac cunoscut, fraţilor Evanghelia, pe care v'am propovăduit -o, pe care aţi primit -o, în care aţi rămas,
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
şi prin care sînteţi mîntuiţi, dacă o ţineţi aşa după cum v'am propovăduit -o; altfel, degeaba aţi crezut.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
V'am învăţat înainte de toate, aşa cum am primit şi eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi;
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
că a fost îngropat şi a înviat a treia zi, după Scripturi;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
şi că S'a arătat lui Chifa, apoi celor doisprezece.
et quia visus est Cephae et post haec undecim
După aceea S'a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre cari cei mai mulţi sînt încă în viaţă, iar unii au adormit.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
În urmă s'a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
După ei toţi, ca unei stîrpituri, mi s'a arătat şi mie.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Căci eu sînt cel mai neînsemnat dintre apostoli; nu sînt vrednic să port numele de apostol, fiindcă am prigonit Biserica lui Dumnezeu.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Prin harul lui Dumnezeu sînt ce sînt. Şi harul Lui faţă de mine n'a fost zădarnic; ba încă am lucrat mai mult decît toţi: totuş nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care este în mine.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Astfel dar, ori eu, ori ei, noi aşa propovăduim, şi voi aşa aţi crezut.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Iar dacă se propovăduieşte că Hristos a înviat din morţi, cum zic unii dintre voi, că nu este o înviere a morţilor?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Dacă nu este o înviere a morţilor, nici Hristos n'a înviat.
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Şi dacă n'a înviat Hristos, atunci propovăduirea noastră este zădarnică, şi zădarnică este şi credinţa voastră.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
Ba încă noi sîntem descoperiţi şi ca martori mincinoşi ai lui Dumnezeu; fiindcă, am mărturisit despre Dumnezeu că El a înviat pe Hristos, cînd nu L -a înviat, dacă este adevărat că morţii nu înviază.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Căci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Şi dacă n'a înviat Hristos, credinţa voastră este zădarnică, voi sînteţi încă în păcatele voastre,
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
şi prin urmare şi cei ce au adormit în Hristos, sînt pierduţi.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Dacă numai pentru viaţa aceasta ne-am pus nădejdea în Hristos, atunci sîntem cei mai nenorociţi dintre toţi oamenii!
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Dar acum, Hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Căci dacă moartea a venit prin om, tot prin om a venit şi învierea morţilor.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Şi după cum toţi mor în Adam, tot aşa, toţi vor învia în Hristos;
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
dar fiecare la rîndul cetei lui. Hristos este cel dintîi rod; apoi, la venirea Lui, cei ce sînt ai lui Hristos.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
În urmă, va veni sfîrşitul, cînd El va da Împărăţia în mînile lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi nimicit orice domnie, orice stăpînire şi orice putere.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Căci trebuie ca El să împărăţească pînă va pune pe toţi vrăjmaşii supt picioarele Sale.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Vrăjmaşul cel din urmă, care va fi nimicit, va fi moartea.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Dumnezeu, în adevăr, ,,a pus totul supt picioarele Lui``. Dar cînd zice că totul I -a fost supus, se înţelege că afară de Cel ce I -a supus totul.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
Şi cînd toate lucrurile Îi vor fi supuse, atunci chiar şi Fiul Se va supune Celui ce I -a supus toate lucrurile, pentruca Dumnezeu să fie totul în toţi.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Altfel, ce ar face cei ce se botează pentru cei morţi? Dacă nu înviază morţii nicidecum, de ce se mai botează ei pentru cei morţi?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Şi de ce sîntem noi în primejdie în orice clipă?
ut quid et nos periclitamur omni hora
În fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Dacă, vorbind în felul oamenilor, m'am luptat cu fiarele în Efes, care-mi este folosul? Dacă nu înviază morţii, atunci ,,să mîncăm şi să bem, căci mîne vom muri``.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Nu vă înşelaţi: ,,Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune``.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Veniţi-vă în fire, cum se cuvine, şi nu păcătuiţi! Căci sînt între voi unii, cari nu cunosc pe Dumnezeu: spre ruşinea voastră o spun.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Dar va zice cineva: ,,Cum înviază morţii? Şi cu ce trup se vor întoarce?``
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Nebun ce eşti! Ce sameni tu, nu înviază, dacă nu moare mai întîi.
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Şi cînd sameni, sameni nu trupul care va fi, ci doar un grăunte, cum se întîmplă: fie de grîu, fie de altă sămînţă.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
Apoi Dumnezeu îi dă un trup, după cum voieşte; şi fiecărei seminţe îi dă un trup al ei.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Nu orice trup este la fel; ci altul este trupul oamenilor, altul este trupul dobitoacelor, altul este trupul păsărilor, altul al peştilor.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Tot aşa, sînt trupuri cereşti şi trupuri pămînteşti; dar alta este strălucirea trupurilor cereşti, şi alta a trupurilor pămînteşti.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Alta este strălucirea soarelui, alta strălucirea lunii, şi alta este strălucirea stelelor; chiar o stea se deosebeşte în strălucire de altă stea.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Aşa este şi învierea morţilor. Trupul este sămănat în putrezire, şi înviază în neputrezire;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
este sămănat în ocară, şi înviază în slavă; este sămănat în neputinţă, şi înviază în putere.
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Este sămănat trup firesc, şi înviază trup duhovnicesc. Dacă este un trup firesc, este şi un trup duhovnicesc.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
De aceea este scris: ,,Omul dintîi Adam a fost făcut un suflet viu.`` Al doilea Adam a fost făcut un duh dătător de viaţă.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Dar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Omul dintîi este din pămînt, pămîntesc; omul al doilea este din cer.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Cum este cel pămîntesc, aşa sînt şi cei pămînteşti; cum este Cel ceresc, aşa sînt şi cei cereşti.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
Şi după cum am purtat chipul celui pămîntesc, tot aşa vom purta şi chipul Celui ceresc.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Ce spun eu, fraţilor, este că nu poate carnea şi sîngele să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu; şi că, putrezirea nu poate moşteni neputrezirea.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Iată, vă spun o taină: nu vom adormi toţi, dar toţi vom fi schimbaţi,
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
într'o clipă, într'o clipeală din ochi, la cea din urmă trîmbiţă. Trîmbiţa va suna, morţii vor învia nesupuşi putrezirii, şi noi vom fi schimbaţi.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Căci trebuie ca trupul acesta, supus putrezirii, să se îmbrace în neputrezire, şi trupul acesta muritor să se îmbrace în nemurire.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Cînd trupul acesta supus putrezirii, se va îmbrăca în neputrezire, şi trupul acesta muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va împlini cuvîntul care este scris: ,,Moartea a fost înghiţită de biruinţă.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Unde îţi este biruinţa, moarte? Unde îţi este boldul, moarte?``
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Boldul morţii este păcatul; şi puterea păcatului este Legea.
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
Dar mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos!
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
De aceea, prea iubiţii mei fraţi, fiţi tari, neclintiţi, sporiţi totdeauna în lucrul Domnului, căci ştiţi că osteneala voastră în Domnul nu este zădarnică.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino