Proverbs 2

Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;
dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.