Proverbs 2

Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔