Psalms 78

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Пісня навчальна Асафова. Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст,
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
нехай я відкрию уста свої приказкою, нехай стародавні прислів'я я висловлю!
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
Що ми чули й пізнали, і що розповідали батьки наші нам,
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
того не сховаємо від їхніх синів, будемо розповідати про славу Господню аж до покоління останнього, і про силу Його та про чуда Його, які Він учинив!
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Він поставив засвідчення в Якові, а Закона поклав ув ізраїлі, про які наказав був Він нашим батькам завідомити про них синів їхніх,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
щоб знало про це покоління майбутнє, сини, що народжені будуть, устануть і будуть розповідати своїм дітям.
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
і не стануть вони, немов їхні батьки, поколінням непокірливим та бунтівничим, поколінням, що серця свого не поставило міцно, і що дух його Богу невірний.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Сини Єфрема, озброєні лучники, повернулися взад у день бою:
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
вони не берегли заповіту Божого, а ходити в Законі Його відреклися,
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
і забули вони Його чини та чуда Його, які їм показав.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Він чудо вчинив був для їхніх батьків ув єгипетськім краї, на полі Цоанськім:
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Він море розсік, і їх перепровадив, а воду поставив, як вал;
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
і провадив їх хмарою вдень, а сяйвом огню цілу ніч;
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безодні.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Він витягнув із скелі потоки, і води текли, немов ріки.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Та грішили вони проти Нього ще далі, і в пустині гнівили Всевишнього,
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
і Бога вони випробовували в своїм серці, для душ своїх їжі бажаючи.
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
і вони говорили насупроти Бога й казали: Чи Бог зможе в пустині трапезу зготовити?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Тож ударив у скелю і води линули, і полилися потоки! Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'ясива народові Своєму?
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Тому то почув це Господь та й розгнівався, і огонь запалав проти Якова, і проти ізраїля теж знявся гнів,
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись.
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
А Він хмарам згори наказав, і відчинив двері неба,
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
і спустив, немов дощ, на них манну для їжі, і збіжжя небесне їм дав:
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Хліб ангольський їла людина, Він послав їм поживи до ситости!
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Крім цього, Він східнього вітра порушив на небі, і міццю Своєю привів полудневого вітра,
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
і дощем на них м'ясо пустив, немов порох, а птаство крилате, як морський пісок,
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
і спустив його серед табору його, коло наметів його.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
і їли вони та й наситились дуже, Він їм їхнє бажання приніс!
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
Та ще не вдовольнили жадання свого, ще їхня їжа була в їхніх устах,
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
а гнів Божий піднявся на них, та й побив їхніх ситих, і вибранців ізраїлевих повалив...
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Проте ще й далі грішили вони та не вірили в чуда Його,
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Як Він їх побивав, то бажали Його, і верталися, й Бога шукали,
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
і пригадували, що Бог їхня скеля, і Бог Всевишній то їхній Викупитель.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому,
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті...
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Та він, Милосердний, гріх прощав і їх не губив, і часто відвертав Свій гнів, і не будив усю Свою лютість,
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який переходить і не повертається!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Скільки вони прогнівляли Його на пустині, зневажали Його на степу!
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
вони не пам'ятали руки Його з дня, як Він вибавив їх із недолі,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
як в Єгипті чинив Він знамена Свої, а на полі Цоанському чуда Свої,
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
і в кров обернув річки їхні та їхні потоки, щоб вони не пили...
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
Він послав був на них рої мух, і їх жерли вони, і жаб і вони їх губили.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
А врожай їхній віддав був Він гусені, а їхню працю сарані.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Виноград їхній Він градом побив, а приморозком їхні шовковиці.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
і Він градові віддав їхній скот, а блискавкам череди їхні.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Він послав був на них Свій гнів запальний, і лютість, й обурення, й утиск, наслання злих анголів.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Він дорогу зрівняв був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав моровиці.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
і побив Він усіх перворідних в Єгипті, первістків сили в наметах Хамових.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
і повів Він, немов ту отару, народ Свій, і їх попровадив, як стадо, в пустині.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
і провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накрило було ворогів їхніх.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
і Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що правиця Його набула.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
і народи Він повиганяв перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка про спадок, і в їхніх наметах племена ізраїлеві оселив.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Та й далі вони випробовували та гнівили Всевишнього Бога, і Його постанов не додержували,
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
і відступали та зраджували, немов їхні батьки відвернулись, як обманливий лук.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
і жертівниками своїми гнівили Його, і дрочили Його своїми фіґурами.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Бог почув усе це і розгнівався, і сильно обридивсь ізраїлем,
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
і покинув оселю в Шіло, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
і віддав до неволі Він силу Свою, а величність Свою в руку ворога...
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
і віддав для меча Свій народ, і розгнівався був на спадщину Свою:
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
його юнаків огонь пожирав, а дівчатам його не співали весільних пісень,
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
його священики від меча полягли, і не плакали вдови його.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Та небавом збудився Господь, немов зо сну, як той велет, що ніби вином був підкошений,
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
і вдарив Своїх ворогів по озадку, вічну ганьбу їм дав!
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
Та Він погордив намет Йосипів, і племена Єфремового не обрав,
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
а вибрав Собі плем'я Юдине, гору Сіон, що її полюбив!
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
і святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтував.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв,
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
від кітних овечок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та ізраїля, спадок Свій,
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
і він пас їх у щирості серця свого, і провадив їх мудрістю рук своїх!