Proverbs 27

Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -
Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -
Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -
Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?
Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -
Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.
Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -
Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.
Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.
Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.
Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -
Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!
Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -
Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.
Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.
Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -
Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.
O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:
Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -
хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.
După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -
Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.
Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.
După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -
Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.
Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.
Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!
Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,
Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -
Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,
Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;
будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,
laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.