Matthew 22

Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм притчами, кажучи:
,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a făcut nuntă fiului său.
Царство Небесне подібне одному цареві, що весілля справляв був для сина свого.
A trimes pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n'au vrut să vină.
І послав він своїх рабів покликати тих, хто був на весілля запрошений, та ті не хотіли прийти.
A trimes iarăş alţi robi, şi le -a zis: ,Spuneţi celor poftiţi: ,,Iată că am gătit ospăţul meu; juncii şi vitele mele cele îngrăşate au fost tăiate; toate sînt gata, veniţi la nuntă.`
Знову послав він інших рабів, наказуючи: Скажіть запрошеним: Ось я приготував обід свій, закололи бики й відгодоване, і все готове. Ідіть на весілля!
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
Та вони злегковажили та порозходились, той на поле своє, а той на свій торг.
Ceilalţi au pus mîna pe robi, şi-au bătut joc de ei, şi i-au omorît.
А останні, похапавши рабів його, знущалися, та й повбивали їх.
Cînd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea.
І розгнівався цар, і послав своє військо, і вигубив тих убійників, а їхнє місто спалив.
Atunci a zis robilor săi: ,Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.
Тоді каже рабам своїм: Весілля готове, але недостойні були ті покликані.
Duceţi-vă dar la răspîntiile drumurilor, şi chemaţi la nuntă pe toţi aceia pe cari -i veţi găsi.`
Тож підіть на роздоріжжя, і кого тільки спіткаєте, кличте їх на весілля.
Robii au ieşit la răspîntii, au strîns pe toţi pe cari i-au găsit, şi buni şi răi, şi odaia ospăţului de nuntă s'a umplut de oaspeţi.
І вийшовши раби ті на роздоріжжя, зібрали всіх, кого тільки спіткали, злих і добрих. І весільна кімната гістьми переповнилась.
Împăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om, care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
Як прийшов же той цар на гостей подивитись, побачив там чоловіка, в одежу весільну не вбраного,
,Prietene,` i -a zis el, ,cum ai intrat aici fără să ai haină de nuntă?` Omul acela a amuţit.
та й каже йому: Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної? Той же мовчав.
Atunci împăratul a zis slujitorilor săi: ,Legaţi -i mînile şi picioarele, şi luaţi -l şi aruncaţi -l în întunerecul de afară; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
Тоді цар сказав своїм слугам: Зв'яжіть йому ноги та руки, та й киньте до зовнішньої темряви, буде плач там і скрегіт зубів...
Căci mulţi sînt chemaţi, dar puţini sînt aleşi.``
Бо багато покликаних, та вибраних мало.
Atunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
Тоді фарисеї пішли й умовлялись, як зловити на слові Його.
Au trimes la El pe ucenicii lor împreună cu Irodianii, cari I-au zis: ,,Învăţătorule, ştim că eşti adevărat, şi că înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, pentrucă nu cauţi la faţa oamenilor.
І посилають до Нього своїх учнів із іродіянами, і кажуть: Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і наставляєш на Божу дорогу правдиво, і не зважаєш ні на кого, бо на людське обличчя не дивишся Ти.
Spune-ne dar, ce crezi? Se cade să plătim bir Cezarului sau nu?``
Скажи ж нам, як здається Тобі: чи годиться давати податок для кесаря, чи ні?
Isus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns: ,,Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor?
А Ісус, знавши їхнє лукавство, сказав: Чого ви, лицеміри, Мене випробовуєте?
Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).
Покажіть Мені гріш податковий. І принесли динарія Йому.
El i -a întrebat: ,,Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?``
А Він каже до них: Чий це образ і напис?
,,Ale Cezarului,`` I-au răspuns ei. Atunci El le -a zis: ,,Daţi dar Cezarului ce este al Cezarului, şi lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!``
Ті відказують: Кесарів. Тоді каже Він їм: Тож віддайте кесареве кесареві, а Богові Боже.
Miraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat, şi au plecat.``
А почувши таке, вони диву далися. І, лишивши Його, відійшли.
În aceeaş zi, au venit la Isus Saducheii, cari zic că nu este înviere. Ei I-au pus următoarea întrebare:
Того дня приступили до Нього саддукеї, що твердять, ніби нема воскресення, і запитали Його,
,,Învăţătorule, Moise a zis: ,Dacă moare cineva fără să aibă copii, fratele lui să ia pe nevasta fratelui său, şi să -i ridice urmaş.`
та й сказали: Учителю, Мойсей наказав: Коли хто помре, не мавши дітей, то нехай його брат візьме вдову його, і відновить насіння для брата свого.
Erau dar la noi şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit; şi, fiindcă n'avea copii, a lăsat fratelui său pe nevasta lui.
Було ж у нас сім братів. І перший, одружившись, умер, і, не мавши насіння, зоставив дружину свою братові своєму.
Tot aşa şi al doilea, şi al treilea, pînă la al şaptelea.
Так само і другий, і третій, аж до сьомого.
La urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
А по всіх вмерла й жінка.
La înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut -o de nevastă.
Отож, у воскресенні котрому з сімох вона дружиною буде? Бо всі мали її.
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.
Ісус же промовив у відповідь їм: Помиляєтесь ви, не знавши писання, ні Божої сили.
Căci la înviere, nici nu se vor însura, nici nu se vor mărita, ci vor fi ca îngerii lui Dumnezeu în cer.
Бо в воскресенні ні женяться, ані заміж виходять, але як Анголи ті на небі.
Cît priveşte învierea morţilor, oare n'aţi citit ce vi s'a spus de Dumnezeu, cînd zice:
А про воскресення померлих хіба не читали прореченого вам від Бога, що каже:
,Eu sînt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov?` Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi ci al celor vii.``
Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів; Бог не є Богом мертвих, а живих.
Noroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
А народ, чувши це, дивувався науці Його.
Cînd au auzit Fariseii că Isus a astupat gura Saducheilor, s'au strîns la un loc.
Фарисеї ж, почувши, що Він уста замкнув саддукеям, зібралися разом.
Şi unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare:
І спитався один із них, учитель Закону, Його випробовуючи й кажучи:
,,Învăţătorule, care este cea mai mare poruncă din Lege?``
Учителю, котра заповідь найбільша в Законі?
Isus i -a răspuns: ,,Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, şi cu tot cugetul tău.``
Він же промовив йому: Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою.
,,Aceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă.
Це найбільша й найперша заповідь.
Iar a doua, asemenea ei, este: ,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.`
А друга однакова з нею: Люби свого ближнього, як самого себе.
În aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.``
На двох оцих заповідях увесь Закон і Пророки стоять.
Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:
Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,
Ce credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?`` ,,Al lui David``, I-au răspuns ei.
і сказав: Що ви думаєте про Христа? Чий Він син? Вони Йому кажуть: Давидів.
Şi Isus le -a zis: ,,Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:
Він до них промовляє: Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:
,Domnul a zis Domnului Meu: ,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale?
Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм.
Deci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?``
Тож, коли Давид зве Його Господом, як же Він йому син?
Nimeni nu I -a putut răspunde un cuvînt. Şi, din ziua aceea, n'a îndrăznit nimeni să -I mai pună întrebări.
І ніхто не спромігся відповісти Йому ані слова... І ніхто з того дня не наважувався більш питати Його.