Job 40

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
І говорив Господь Йову й сказав:
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
І Йов відповів Господеві й сказав:
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!