Exodus 40

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
І повісив входову заслону до скинії.
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!