Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
[] Övgüler sunun, RAB’be! RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
RAB’bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O’na yeterince övgü sunabilir?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
[] Atalarımız Mısır’dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi’nde başkaldırdılar.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
[] Kamış Denizi’ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O’nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
[] O zaman atalarımız O’nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O’nu övdüler.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Ne var ki, RAB’bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
[] Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı’yı denediler ıssız yerlerde.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
[] Onlar ordugahlarında Musa’yı, RAB’bin kutsal kulu Harun’u kıskanınca,
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Yer yarıldı ve Datan’ı yuttu, Aviram’la yandaşlarının üzerine kapandı.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
[] Bir buzağı heykeli yaptılar Horev’de, Dökme bir puta tapındılar.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Tanrı’nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı’yı, Mısır’da yaptığı büyük işleri,
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O’nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O’nu.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
[] Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı’nın verdiği söze inanmadılar.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
[] Sonra Baal-Peor’a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Öfkelendirdiler RAB’bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
[] Yine RAB’bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa’nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
[] Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
[] Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
[] RAB’bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
[] Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail’in Tanrısı RAB’be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB’be övgüler olsun!