Psalms 105

Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
[] RAB’be şükredin, O’nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
O’nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB’be yönelenler!
Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
RAB’be ve O’nun gücüne bakın, Durmadan O’nun yüzünü arayın!
Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
Ey sizler, kulu İbrahim’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
Ey sizler, kulu İbrahim’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
Tanrımız RAB O’dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
[] [] O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
[] [] O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
[] RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
[] Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
[] Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf’tu bu.
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
[] Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB’bin sözü onu sınadı.
Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
[] Kral adam gönderip Yusuf’u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
[] Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
[] [] O zaman İsrail Mısır’a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
[] RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
[] Kulu Musa’yı, Seçtiği Harun’u gönderdi aralarına.
Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
Onlar gösterdiler RAB’bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
[] Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O’nun sözlerine karşı gelmişti.
Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
[] Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
[] Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
[] [] RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
[] Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
[] O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
[] RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
[] İsrailliler’i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır’ın üzerine.
A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
[] RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
[] İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
[] Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim’e verdiği sözü anımsadı.
A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
[] Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB’be övgüler sunun!