Exodus 40

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
“Konutu, yani Buluşma Çadırı’nı birinci ayın ilk günü kur.
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
Levha Sandığı’nı oraya getirip perdeyle gizle.
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
Altın buhur sunağını Levha Sandığı’nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı’nın– giriş bölümüne koy.
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
“Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
“Harun’la oğullarını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne getirip yıka.
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
Harun’a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
Oğullarını getirip mintanları giydir.
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
Musa her şeyi RAB’bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Çadırı tıpkı RAB’bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
Antlaşma Levhaları’nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı’nı sandığın üzerine yerleştirdi.
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı’nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
Masayı Buluşma Çadırı’na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
RAB’bin huzurunda, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
Kandilliği Buluşma Çadırı’na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, RAB’bin huzurunda kandilleri yaktı.
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
Altın sunağı Buluşma Çadırı’na, perdenin önüne koydu.
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
Musa, Harun ve Harun’un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ne zaman Buluşma Çadırı’na girip sunağa yaklaşsalar RAB’bin Musa’ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
[] O zaman bulut Buluşma Çadırı’nı kapladı ve RAB’bin görkemi konutu doldurdu.
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
Musa Buluşma Çadırı’na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB’bin görkemi konutu doldurmuştu.
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
[] İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB’bin bulutu, gece de ateş İsrailliler’e yol gösterdi.