Proverbs 2

Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.