Lamentations 3

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.