Psalms 78

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
En sång av Asaf.  Lyssna, mitt folk, till min undervisning;  böjen edra öron till min muns ord.
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,  uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
 Vad vi hava hört och känna,  och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
 det vilja vi icke dölja för deras barn;  för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov  och hans makt och de under han har gjort.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob  och stiftade en lag i Israel;  han påbjöd den för våra fäder,  och de skulle kungöra den för sina barn.
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte,  för barn som en gång skulle födas,  och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud  och icke förgäta Guds verk,  utan taga hans bud i akt.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder,  ett gensträvigt och upproriskt släkte,  ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt,  och vars ande icke var trofast mot Gud.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar,  vände om på stridens dag.
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
 De höllo icke Guds förbund,  och efter hans lag ville de ej vandra.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
 De glömde hans gärningar  och de under han hade låtit dem se.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
 Ja, inför deras fäder hade han gjort under,  i Egyptens land, på Soans mark.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
 Han klöv havet och lät dem gå därigenom  och lät vattnet stå såsom en hög.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
 Han ledde dem om dagen med molnskyn,  och hela natten med eldens sken.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
 Han klöv sönder klippor i öknen  och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan  och vatten flyta ned såsom strömmar.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
 Likväl syndade de allt framgent mot honom  och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
 De frestade Gud i sina hjärtan,  i det de begärde mat för sin lystnad.
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
 Och de talade mot Gud, de sade:      »Kan väl Gud      duka ett bord i öknen?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
 Se, visst slog han klippan,      så att vatten flödade      och bäckar strömmade fram,  men kan han ock giva bröd  eller skaffa kött åt sitt folk?»
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det;  och eld upptändes i Jakob,  jag, vrede kom över Israel,
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
 eftersom de icke trodde på Gud  och ej förtröstade på hans frälsning.
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
 Och han gav befallning åt skyarna i höjden  och öppnade himmelens dörrar;
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
 han lät manna regna över dem till föda,  och korn från himmelen gav han dem.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
 Änglabröd fingo människor äta;  han sände dem mat till fyllest.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
 Han lät östanvinden fara ut på himmelen,  och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
 Och han lät kött regna över dem såsom stoft,  bevingade fåglar såsom havets sand;
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
 han lät det falla ned i sitt läger,  runt omkring sin boning.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad,  ännu var maten i deras mun,
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
 då kom Guds vrede över dem;  han sände död bland deras ypperste  och slog ned Israels unga män.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
 Likväl syndade de alltjämt  och trodde icke på hans under.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse  och deras år i plötslig undergång.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
 När han dräpte folket, frågade de efter honom  och vände om och sökte Gud.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
 De tänkte då på att Gud var deras klippa,  och att Gud den Högste var deras förlossare;
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
 och de talade inställsamt för honom med sin mun  och skrymtade för honom med sin tunga.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom,  och de voro icke trogna i hans förbund.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning,  och han vill icke fördärva.  Därför avvände han ofta sin vrede  och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
 Ty han tänkte därpå att de voro kött,  en vind som far bort och icke kommer åter.
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen  och bedrövade honom i ödemarken!
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
 Ja, de frestade Gud allt framgent  och förtörnade Israels Helige.
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat  på den tid då han förlossade dem från ovännen,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
 då han gjorde sina tecken i Egypten  och sina under på Soans mark.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
 Där förvandlade han deras strömmar till blod,  så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem,  och paddor, som voro dem till fördärv.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
 Han gav deras gröda åt gräsmaskar  och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
 han slog deras vinträd med hagel  och deras fikonträd med hagelstenar;
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
 han gav deras husdjur till pris åt hagel  och deras boskap åt ljungeldar.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
 Han gav fritt lopp åt sin vrede;  han skonade icke deras själ från döden,  utan gav deras liv till pris åt pesten.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
 Och han slog allt förstfött i Egypten,  kraftens förstling i Hams hyddor.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord  och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta;  men deras fiender övertäcktes av havet.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
 Och han lät dem komma till sitt heliga land,  till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
 Han förjagade hedningarna för dem  och gav dem deras land till arvslott  och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder,  de vände om, lika en båge som sviker.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
 De förtörnade honom med sina offerhöjder  och retade honom genom sina beläten.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
 Och han försköt sin boning i Silo,  det tält han hade slagit upp bland människorna;
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
 han gav sin makt i fångenskap  och sin ära i fiendehand.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet,  och på sin arvedel förgrymmades han.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
 Deras unga män förtärdes av eld,  och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
 Deras präster föllo för svärd,  och inga änkor kunde hålla klagogråt.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
 Då vaknade Herren såsom ur en sömn,  han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
 Och han slog sina ovänner tillbaka,  evig smälek lät han komma över dem.
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
 Han förkastade ock Josefs hydda  och utvalde icke Efraims stam.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
 Men han utvalde Juda stam,  Sions berg, som han älskade.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen,  fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
 Och han utvalde sin tjänare David  och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
 Ja, ifrån fåren hämtade han honom  och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk,  och för Israel, sin arvedel.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
 Och han var deras herde med redligt hjärta  och ledde dem med förståndig hand.