Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.