Proverbs 26

Cum nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden,  så höves det ej heller att dåren får ära.Ords. 17,16. 19,10.
Cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum sboară rîndunica, aşa nu nimereşte blestemul neîntemeiat. -
 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort,  så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Biciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. -
 Piskan för hästen, betslet för åsnan  och riset för dårarnas rygg!Ps. 32,9. Ords. 1O,13.
Nu răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu semeni şi tu cu el. -
 Svara icke dåren efter hans oförnuft,  så att du icke själv bliver honom lik.
Răspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -
 Svara dåren efter hans oförnuft,  för att han icke må tycka sig vara vis.
Celce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -
 Den som sänder bud med en dåre,  han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.Ords. 25,13.
Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -
 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned,  äro ordspråk i dårars mun.
Cum ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -
 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan,  så är det att giva ära åt en dåre.
Ca un spin care vine în mîna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor. -
 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand,  så är det med ordspråk i dårars mun.
Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -
 En mästare gör själv allt,  men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Cum se întoarce cînele la ce a vărsat, aşa se întoarce nebunul la nebunia lui. -
 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor  dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.2 Petr. 2,22.
Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -
 Ser du en man som tycker sig själv vara vis,  det är mer hopp om en dåre än om honom.Ords. 3,7. 29,20.
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, pe uliţe este un leu!
 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen,  ja, ett lejon är på gatorna.Ords. 22,13.
Cum se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.
 Dörren vänder sig på sitt gångjärn,  och den late vänder sig i sin säng.
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
 Den late sticker sin hand i fatet,  men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.Ords. 19,21.
Leneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.
 Den late tycker sig vara vis,  mer än sju som giva förståndiga svar.
Un trecător care se amestecă într'o ceartă care nu -l priveşte, este ca unul care apucă un cîne de urechi.
 Lik en som griper en hund i öronen  är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,
 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar  och skjuter och dödar,
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -
 är en man som bedrager sin nästa  och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
Cînd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.
 När veden tager slut, slocknar elden.  och när örontasslaren är borta, stillas trätan.Ords. 22,10.
După cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.
 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved,  så upptändes kiv av en trätgirig man.Ords. 15,18. Syr. 28,10 f.
Cuvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar  och tränga ned till hjärtats innandömen.Job 34,7. Ps. 55,22. Ords. 18,8.
Ca zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.
 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl  äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
 En fiende förställer sig i sitt tal,  men i sitt hjärta bär han på svek.
Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke,  ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Chiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -
 Hatet brukar list att fördölja sig med,  men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Cine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.
 Den som gräver en grop, han faller själv däri,  och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.Ps. 7,16. 9,16. 57,7. Pred. 10,8. Syr. 27,25 f.
Limba mincinoasă urăşte pe cei pe cari -i doboară ea, şi gura linguşitoare pregăteşte pieirea. -
 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat,  och en hal mun kommer fall åstad.