Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.