Job 40

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]