Job 38

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker,  i det att du talar så utan insikt?
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
 Omgjorda nu såsom ej man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
 Var var du, när jag lade jordens grund?  Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det?  Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
 Var fingo hennes pelare sina fästen,  och vem var det som lade hennes hörnsten,
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade  och alla Guds söner höjde glädjerop?
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
 Och vem satte dörrar för havet,  när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
 när jag gav det moln till beklädnad  och lät töcken bliva dess linda,
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
 när jag åt det utstakade min gräns  och satte bom och dörrar därför,
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
 och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare,  här skola dina stolta böljor lägga sig»?
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
 Har du i din tid bjudit dagen att gry  eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
 där den skulle fatta jorden i dess flikar,  så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
 Då ändrar den form såsom leran under signetet,  och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
 då berövas de ogudaktiga sitt ljus,  och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
 Har du stigit ned till havets källor  och vandrat omkring på djupets botten?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
 Hava dödens portar avslöjat sig för dig,  ja, såg du dödsskuggans portar?
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
 Har du överskådat jordens vidder?  Om du känner allt detta, så låt höra.
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
 Vet du vägen dit varest ljuset bor,  eller platsen där mörkret har sin boning,
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
 så att du kan hämta dem ut till deras gräns  och finna stigarna som leda till deras hus?
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född,  så stort är ju dina dagars antal!
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
 Har du varit framme vid snöns förrådshus?  Och haglets förrådshus, du såg väl dem
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid,  till stridens och drabbningens dag?
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig,  dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna  och banat en väg för tordönets stråle,
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
 till att sända regn över länder där ingen bor,  över öknar, där ingen människa finnes,
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
 till att mätta ödsliga ödemarker  och giva växt åt gräsets brodd?
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
 Säg om regnet har någon fader,  och vem han är, som födde daggens droppar?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
 Ur vilken moders liv är det isen gick fram,  och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten,  så ytan sluter sig samman över djupet.
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe?  Och förmår du att lossa Orions band?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram,  och som leder Björninnan med hennes ungar?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
 Ja, förstår du himmelens lagar,  och ordnar du dess välde över jorden?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
 Kan du upphöja din röst till molnen  och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå,  så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
 Vem har lagt vishet i de mörka molnen,  och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna?  Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
 medan mullen smälter såsom malm  och jordkokorna klibbas tillhopa?
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?