Job 27

Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
Åter hov Job upp sin röst och kvad:
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
 Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt,  den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
 aldrig, så länge ännu min ande är i mig  och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
 aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är,  och min tunga bära fram oärligt tal.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
 Bort det, att jag skulle giva eder rätt!  Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
 Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke,  mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
 Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där  och min motståndare såsom orättfärdig.
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
 Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres,  när hans själ ryckes bort av Gud?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
 Månne Gud skall höra hans rop,  när nöden kommer över honom?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
 Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige,  kan han åkalla Gud alltid?
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
 Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga;  huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
 Dock, I haven ju själva allasammans skådat det;  huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
 Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud,  vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
 Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets;  hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
 De som slippa undan läggas i graven genom pest,  och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
 Om han ock hopar silver såsom stoft  och lägger kläder på hög såsom lera,
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
 så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög,  och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
 Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen,  det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
 Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort;  men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
 Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt,  om natten rövas han bort av stormen.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
 Östanvinden griper honom, så att han far sin kos,  den rycker honom undan från hans plats.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
 Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom;  för hans hand måste han flykta med hast.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
 Då slår man ihop händerna, honom till hån;  man visslar åt honom på platsen där han var.