Job 13

Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
 Ja, alltsammans har mitt öga sett,  mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
 Vad I veten, det vet också jag;  icke står jag tillbaka för eder.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala,  det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
 Dock, I ären män som spinna ihop lögn,  allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
 Om I ändå villen alldeles tiga!  Det kunde tillräknas eder som vishet.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
 Hören nu likväl mitt klagomål,  och akten på mina läppars gensagor.
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal  och honom till förmån bruka oärligt tal?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
 Skolen I visa eder partiska för honom  eller göra eder till sakförare för Gud?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
 Icke kan sådant ändas väl,  när han håller räfst med eder?  Eller kunnen I gäckas med honom,  såsom man kan gäckas med en människa?
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
 Nej, förvisso skall han straffa eder,  om I visen en hemlig partiskhet.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder,  och fruktan för honom skall falla över eder.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska,  edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
 Tigen nu för min, så skall jag tala,  gånge så över mig vad det vara må.
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna  och taga min själ i min hand.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat;  min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
 Redan detta skall lända mig till frälsning,  ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
 Hören, hören då mina ord,  och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
 Se, här lägger jag saken fram;  jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
 Eller gives det någon som kan vederlägga mig?  Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
 Allenast två ting må du ej göra mot mig,  så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
 din hand må du ej låta komma mig när,  och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
 Sedan må du åklaga, och jag vill svara,  eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder?  Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
 Varför döljer du ditt ansikte  och aktar mig såsom din fiende?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden,  vill du förfölja ett borttorkat strå?
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
 Du skriver ju bedrövelser på min lott  och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
 du sätter mina fötter i stocken,  du vaktar på alla vägar,  för mina fotsulor märker du ut stegen.
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
 Och detta mot en som täres bort lik murket trä,  en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!