Genesis 10

Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
Hadoram, Usal, Dikla,
pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
Obal, Abimael, Saba,
pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.