Song of Solomon 1

Cîntarea cîntărilor, făcută de Solomon.
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul,
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Trage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui... Ne vom veseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda desmierdările tale mai mult de cît vinul! Pe drept eşti iubit.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Sînt neagră, dar sînt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sînt corturile Chedarului, şi cum sînt covoarele lui Solomon.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
Nu vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Dacă nu ştii, o tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor, şi paşte-ţi iezii lîngă colibele păstorilor.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
Cît stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspîndeşte mirosul.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
Prea iubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţîţele mele.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.