Proverbs 6

Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Seis cosas aborrece JEHOVÁ, Y aun siete abomina su alma:
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Átalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.