Matthew 1

Cartea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Avraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
Iuda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
Aram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
Salmon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
Solomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
Asa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
Ozia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;
Y Ozías engendró á Joatham: y Joatham engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
Ezechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
Iosia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
După strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
Zorobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
Azor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
Eliud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
Iacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
Deci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
Iar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
Iosif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
Dar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis: ,,Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Ea va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
Toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
,,Iată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Dumnezeu este cu noi``.
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
Cînd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
Dar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESÚS.