Job 38

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Y RESPONDIÓ JEHOVÁ á Job desde un torbellino, y dijo:
,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia.
Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿Ó quién extendió sobre ella cordel?
Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿Ó quién puso su piedra angular,
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, Ó porque es grande el número de tus días?
Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, Ó has visto los tesoros del granizo,
pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
¿Tiene la lluvia padre? ¿Ó quién engendró las gotas del rocío?
Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, Ó desatarás las ligaduras del Orión?
Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, Ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿Ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?