Job 27

Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.