Job 21

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?