Job 20

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.