Job 18

Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.