Psalms 78

(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.