Proverbs 30

Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Mas amarrou as águas no seu manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniquidade.
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.