Proverbs 27

Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -
A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -
O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -
Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -
Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -
Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.