Proverbs 25

Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
căci este mai bine să ţi se zică: ,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -
Como brinco de ouro e ornamento de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
Comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.