Philemon 1

Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.