Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.