Job 39

Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc?
Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
El rîde de zarva cetăţilor,
Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.
e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Cînd se scoală şi porneşte, rîde de cal şi de călăreţul lui.
Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.