Job 28

Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.