Job 19

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Então Jó respondeu:
,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.