Job 18

Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Então respondeu Bildade, o suíta:
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.