Job 15

Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.