Job 13

Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.